Sunday, March 26, 2006

Ease of Gas Retention

From Brazil, reader Joao (a long time Japanese student) sent in a photo of this young man proudly displaying his cool tattoo at a party.



Besides the fact the characters are poorly written, the true meaning of the tattoo may not be as what the owner intended.

(air, gas, steam, vapor; spirit), (stop, halt, desist; detain), (peaceful, quiet; happy, healthy), could be interpreted as “ease of gas retention”.

Perhaps this is some kind of viral ad campaign by makers of gas-relief medications?


T-shirts Giveaway sponsored by Hanzismatter and Jlist.com

4 comments:

  1. He should've cut to the chase and gotten "我要放屁" or somesuch...

    ReplyDelete
  2. Please take pity on the poor white girl who's working at a preschool level here.

    I got the first and the final two characters (thanks to my ability to recognize "比," and to navigate zhongwen.com) but the second . . .?

    ReplyDelete
  3. 我要放屁 means "I have to release gas/fart".

    http://zhongwen.com/d/167/x218.htm

    http://zhongwen.com/d/173/x110.htm

    http://zhongwen.com/d/169/x241.htm

    http://zhongwen.com/d/167/x190.htm

    ReplyDelete