Over three years ago, my friend John Pasden sent me a tattoo photo he took of an Australian acquaintance. The tattoo was "Death before Dishonor" in Chinese, however the orientation of characters was reversed, therefore the youngman is proudly displaying "[I] rather to be a coward than die honorably" on his forearm.
A few days ago, I took a peek at BMEzine's tattoo gallery and saw this:
有其父必有其子 is a Chinese idiom which means "like father, like son". Once again, the orientation of characters are reversed & the phrase is now gibberish.
His father must be really proud of his idiot son.