tag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post7991736409908319714..comments2024-02-21T02:19:19.666-07:00Comments on hanzismatter.blogspot.com: French Tattoo Flash Mistakestianhttp://www.blogger.com/profile/14696711693095229683noreply@blogger.comBlogger30125tag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-40140390776274639142005-10-09T03:53:15.460-07:002005-10-09T03:53:15.460-07:00and why are so many of the characters sightly (and...and why are so many of the characters sightly (and some more than slightly - femme, for instance) rotated? It makes me seasick skimming through them.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-42686090640324692632005-10-09T09:14:31.540-07:002005-10-09T09:14:31.540-07:00Grandpere is French for grandfather, not father.Grandpere is French for grandfather, not father.shempskayahttp://www.blogger.com/profile/13786399901951272865noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-69188797953287350302005-10-09T09:36:47.186-07:002005-10-09T09:36:47.186-07:00Regarding 蛤, both "frog" and "toad&...Regarding 蛤, both "frog" and "toad" are pretty much the same thing. As I recall, researchers decided a while back that there's no good scientific basis for a distinction between the two.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-42561286665984347542005-10-09T10:27:30.190-07:002005-10-09T10:27:30.190-07:00To the last person claimed "frog and toad are...To the last person claimed "frog and toad are pretty much the same thing",<br><br>There is a distinctive difference between the two. The very basic one is that frogs are amphibians which means they live both in water and on land, while toads are mostly live on land. Some toads would going to hibernation when there is a drought. <br><br>The true frogs are the Ranidae and the true toads are the Bufonidae.<br><br>The Chinese also understand the difference by referring frogs as 蛙, and toads as 蛤蟆 or 蟾蜍. <br><br>I am surprised that people still do not know the difference. This was taught in middle school science class.tianhttp://www.blogger.com/profile/14696711693095229683noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-46018017283213778312005-10-09T10:51:46.556-07:002005-10-09T10:51:46.556-07:00i agree that 青蛙 is frog and 蛤蟆 is toad, but i don&...i agree that 青蛙 is frog and 蛤蟆 is toad, but i don't think that the frog/toad distinction is a big one -- especially in the face of all the other mistakes in this thing. also, my chinese dictionary definition of 蛤蟆 is (1) frog (2) toad, so perhaps the definition of 蛤 is more broad than 蛙.<br><br>toads are also amphibians, so i don't really see why that is a distinguishing point. (http://en.wikipedia.org/wiki/Amphibian, http://en.wikipedia.org/wiki/Toad, http://en.wikipedia.org/wiki/Frog)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-90836260729808816042005-10-09T11:30:59.236-07:002005-10-09T11:30:59.236-07:00崇could also mean "warshipped by"the char...崇<br><br>could also mean "warshipped by"<br><br>the character does not necessary mean a bad thing.lunehttp://www.lunapress.net/lunenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-12489007169798665972005-10-09T11:39:50.106-07:002005-10-09T11:39:50.106-07:00Lune,The character you are referring to is 崇, whic...Lune,<br><br>The character you are referring to is <a href="http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=5d07" rel="nofollow">崇</a>, which means "worship and idolize". But if you look closely in the picture, it shows <a href="http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=795f" rel="nofollow">祟</a>, not 崇.tianhttp://www.blogger.com/profile/14696711693095229683noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-42525857830794469492005-10-09T12:09:12.580-07:002005-10-09T12:09:12.580-07:00The character for "amour" or love looks ...The character for "amour" or love looks incorrect as well...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-20257562128221251302005-10-09T13:05:57.430-07:002005-10-09T13:05:57.430-07:00FYI "boxe" means "boxing" (the...FYI "boxe" means "boxing" (the sport) not "box" ("boîte").<br><br>Also, it's not the government that's in charge of the "purity" of French, it's the French Academy. Totally off-topic either way...Olivenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-87302162242272959772005-10-10T02:33:08.133-07:002005-10-10T02:33:08.133-07:00Anon,That is one of the simplified ways to write 爱...Anon,<br><br>That is one of the simplified ways to write <a href="http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=7231" rel="nofollow">爱</a>.Glennhttp://www.blogger.com/profile/06226115347901405543noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-21009348722502094422005-10-10T02:48:14.563-07:002005-10-10T02:48:14.563-07:00What about the character/hanzi for "chien&quo...What about the character/hanzi for "chien"? chien means dog, and i did study a different one.. is there another way to say so or the character is wrong??<br><br>BlancaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-88920771077988530782005-10-10T06:43:06.966-07:002005-10-10T06:43:06.966-07:00Blanca,犬 does indeed mean dog.Blanca,<br><br><a href="http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=72AC" rel="nofollow">犬</a> does indeed mean dog.Clarkhttp://clarkcox3.livejournal.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-80952356837650834732005-10-10T08:25:05.656-07:002005-10-10T08:25:05.656-07:00Is the one for "amour" (love) is correct...Is the one for "amour" (love) is correctly written? First line last column.<br>I'm no expert but it looks like the "heart" partial is somewhat damaged.Olivenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-81325657250877997932005-10-10T12:19:26.020-07:002005-10-10T12:19:26.020-07:00Blanca,The other word you learned is probably 狗, w...Blanca,<br><br>The other word you learned is probably <a href="http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=72D7" rel="nofollow">狗</a>, which is used more commonly in Chinese. But like Clark said, 犬 does indeed mean "dog," as well, and is also in use in Chinese. 犬 is the common kanji for dog used in Japanese.Glennhttp://www.blogger.com/profile/06226115347901405543noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-61236869850536131362005-10-10T13:01:31.746-07:002005-10-10T13:01:31.746-07:00Olive> That's the simplified version of &qu...Olive> That's the simplified version of "ai".<br> <br>Also "football" in French (more commonly just "le foot") refers to what we call soccer in the US.Daigozawahttp://www.livewithmom.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-18159486378668389472005-10-10T18:08:55.666-07:002005-10-10T18:08:55.666-07:00I know that technically both 友 and 朋 mean "fr...I know that technically both 友 and 朋 mean "friend", but I thought that in Chinese generally you were supposed to say 朋友 to mean friend, and not just 友 by itself. Can someone help me out here?Dianenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-38497339128641258412005-10-10T18:26:36.376-07:002005-10-10T18:26:36.376-07:00The French word for toad is crapeau. hehe I love t...The French word for toad is crapeau. hehe I love that word.<br><br>J'adore mon crapeau.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-15612583534009307302005-10-11T01:24:00.333-07:002005-10-11T01:24:00.333-07:00Cool!! i learned a new word for dog!!! thanks guys...Cool!! i learned a new word for dog!!! thanks guys!<br><br>BlancaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-14947634209273753902005-10-11T12:40:16.616-07:002005-10-11T12:40:16.616-07:00Diane:朋友 does indeed mean friend, and in common sp...Diane:<br><br>朋友 does indeed mean friend, and in common speech you'd just say that. But, for example, girlfriend is 女友. "Female friend." In combinations, both mean "friend."Lone Pawnhttp://www.blogger.com/profile/07518747923708218051noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-55656673245521994622005-10-12T00:28:26.713-07:002005-10-12T00:28:26.713-07:00卒 is not only soldier. In Japanese context this ka...卒 is not only soldier. In Japanese context this kanji means "Graduadion"Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-81782698057508330402005-10-12T03:45:27.190-07:002005-10-12T03:45:27.190-07:00I decided to look through the list, and...How is 嗜...I decided to look through the list, and...<br><br>How is <a href="http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=55DC" rel="nofollow">嗜</a> (to like/fetish) exactly "alcoolique" (alcoholic)?<br><br>And while <a href="http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=967D" rel="nofollow">陽</a> is the "yang" in "yin and yang," and can therefore mean "male," it certainly isn't commonly used to mean "man" (homme). <a href="http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=7537" rel="nofollow">男</a> would have been much better, especially considering that when 陽 is used to mean "male," it doesn't have to be human.<br><br>There are also many characters whose meanings match archaically, but are rarely (if ever) used today with those meanings.<br><br><br>Anon, don't you usually have to combine it with 業 (i.e. <a href="http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=5352" rel="nofollow">卒</a><a href="http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=696D" rel="nofollow">業</a>) for it to mean "graduation"?Glennhttp://www.blogger.com/profile/06226115347901405543noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-12004686632970619292005-10-12T11:14:42.010-07:002005-10-12T11:14:42.010-07:00what i like is that an anti-establishment individu...what i like is that an anti-establishment individual who tried to get a tattoo that said "destruction" wound up being labelled "puppet"krylonultraflathttp://www.blogger.com/profile/03527977102249694072noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-76109462015247406682005-10-15T13:32:53.770-07:002005-10-15T13:32:53.770-07:00Hey, you forgot the last one. It doesn´t mean &quo...Hey, you forgot the last one. It doesn´t mean "patience", it means "nin" ("To" + "Kokoro") that can be used to compose "Ninja".Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-22506403426077718902005-10-16T00:57:56.073-07:002005-10-16T00:57:56.073-07:00As for "démon", which they write 魅 (char...As for "démon", which they write 魅 (charm, bewitch), it was probably meant to be 鬼 (oni: demon)...dr Davehttp://unknowngenius.com/blog/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-80371143967147491412005-10-20T02:07:58.860-07:002005-10-20T02:07:58.860-07:00I don't know about the Chinese meanings, but 忍...I don't know about the Chinese meanings, but 忍 has the meanings in Japanese of stealth, hiding, and endurance. You'll find it in words like 忍ぶ (endurance) as well as 忍者 (ninja).<br>That's pretty close to patience, so I'd guess that to be roughly correct.Anonymousnoreply@blogger.com