tag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post1679057042232078096..comments2024-02-21T02:19:19.666-07:00Comments on hanzismatter.blogspot.com: Scary Spice, tell me what you want?tianhttp://www.blogger.com/profile/14696711693095229683noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-68919173660272677672008-10-11T12:24:00.000-07:002008-10-11T12:24:00.000-07:00My first search turned up 自由気儘 (jiyuu kimama), &qu...My first search turned up 自由気儘 (jiyuu kimama), "doing what one likes." 尽 is simplified 儘, and that looks like a combination of the two. Why a simplified character would be used in a Japanese expression (with Japanese 気 right next to it) is anyone's guess.deramoznoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-30709057908287884452008-10-11T12:53:00.000-07:002008-10-11T12:53:00.000-07:00Looks like 亥 to me.Looks like 亥 to me.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-38068413783107665702008-10-11T13:47:00.000-07:002008-10-11T13:47:00.000-07:00侭?侭?Akaki Kuumerihttp://www.pikkutunneilla.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-90038236680912371522008-10-11T14:24:00.000-07:002008-10-11T14:24:00.000-07:00I'd guess 変, and she probably thinks it means ...I'd guess 変, and she probably thinks it means "freedom, spirit (power), and change." <br><br>Really shitty typography.carlsensei.comhttp://carlsensei.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-11921530764166184862008-10-11T18:47:00.000-07:002008-10-11T18:47:00.000-07:00Could it possibly be 交?Could it possibly be 交?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-15985740739138980602008-10-12T04:30:00.000-07:002008-10-12T04:30:00.000-07:00my first thought was a mangled version of 夜...But ...my first thought was a mangled version of 夜...<br><br>But I think deramoz nearly has it correct. The "mama" of Japanese jiyuukimama is written 儘 which is also used in the simplified form of 侭 (both characters, although marginal, seem to be used in Japanese). So I'd bet it's not 尽 (*not* read as "mama" in Japanese), but 侭 with the person radical.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-70634152226607277882008-10-12T06:14:00.000-07:002008-10-12T06:14:00.000-07:00Could it be a mangled 衣?Freedom, Spirit and Clothe...Could it be a mangled 衣?<br>Freedom, Spirit and Clothes!Beckihttp://www.blogger.com/profile/17915995307119415251noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-49498460115811380942008-10-13T02:27:00.000-07:002008-10-13T02:27:00.000-07:00I thought 亥 as well. But why on earth would she w...I thought 亥 as well. But why on earth would she want "Sign of the Boar" on her? Maybe it's her birth year...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-25103147162880362072008-10-13T02:31:00.000-07:002008-10-13T02:31:00.000-07:00anyway it looks like it was scrawled on by a child...anyway it looks like it was scrawled on by a child with a magic marker. The way the characters kind of wander to the right, kind of randomly increasing in size... terrible.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-88716170397526217672008-10-14T04:17:00.000-07:002008-10-14T04:17:00.000-07:00This more looks like an intermingled 大 and 人 meant...This more looks like an intermingled 大 and 人 meant to write 大人 (adult...at least in Japanese)ulasnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-2507745781300500312008-10-26T01:06:00.000-07:002008-10-26T01:06:00.000-07:00My own first thought was 玄.My own first thought was 玄.furrykefhttp://www.blogger.com/profile/05850763050384056990noreply@blogger.com