tag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post7102951943156024601..comments2024-02-21T02:19:19.666-07:00Comments on hanzismatter.blogspot.com: tianhttp://www.blogger.com/profile/14696711693095229683noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-18047896765288043152020-08-05T07:51:11.029-07:002020-08-05T07:51:11.029-07:00It looks like 尹丹起田:yin dan qi tien. What that mean...It looks like 尹丹起田:yin dan qi tien. What that means is anybody's guess. <br />尹 an elder, a ruler;<br />丹 red; <br />起 arise; <br />田 field. Yugan, who is a Talovichhttps://www.blogger.com/profile/01268502761515086333noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-89575471525032482572020-08-05T07:04:13.789-07:002020-08-05T07:04:13.789-07:00The last one could be int erpreted as ‘tian’ 田mean...The last one could be int erpreted as ‘tian’ 田meaning field. But it would still be badly written.杰克https://www.blogger.com/profile/03400586520330145400noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-78620683752527122462019-07-13T01:40:15.777-07:002019-07-13T01:40:15.777-07:00In this case, it's not even the "gibberis...In this case, it's not even the "gibberish font" - they're just highly stylized Roman characters ("p" "a" "l" "o") designed, as mentioned, to vaguely <i>look like</i> Chinese characters.<br />But none of them are <i>actually</i> Chinese characters, so they don't have "other meanings." A few are sort of like specific Hanzi, but distinctive enough to not be mistaken for them.Unknownhttps://www.blogger.com/profile/06646594280813261413noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-86069417431783400752019-07-12T13:51:18.713-07:002019-07-12T13:51:18.713-07:00It looks like there is no response, though I'm...It looks like there is no response, though I'm guessing this is yet another example of the "English to Chinese" garbage font.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/03325188785071859451noreply@blogger.com