tag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post86384716222702326..comments2024-02-21T02:19:19.666-07:00Comments on hanzismatter.blogspot.com: tianhttp://www.blogger.com/profile/14696711693095229683noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-78268562179710863172011-01-13T13:23:03.974-07:002011-01-13T13:23:03.974-07:00To me the bottom looks like it says 犬 or 'dog&...To me the bottom looks like it says 犬 or 'dog' and MAYBE.... if its not a 'ね' or a'ぬ' hiragana under there, then it's the WORST 湛 I've ever seen?!?<br /><br />犬湛 - Pure dog? Smiling dog? WTF I CAN'T EVEN... *shakes head*<br /><br />But that would mean it was Chinese on top but Japanese on the bottom so... ROFL.<br /><br />湛<br />clear;<br />deep;<br />dense;<br />fill;<br />pure;<br />wear (a smile);ravyn-skyehttp://ravyn-skye.livejournal.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-3304311441353316142010-09-15T17:46:34.200-07:002010-09-15T17:46:34.200-07:00Looks to me like it's 渃 and not 诺... I think t...Looks to me like it's 渃 and not 诺... I think the worst thing about the tattoo was making one Chinese character (妈) the same width as two, thereby making it look more like 女马 (woman horse). Size consistency is important in Chinese.<br /><br />Kind of reminds me of a recent Jackey Cheung song, "月巴女且"--Two Chinese characters were purposely broken apart into four, but look okay when you read from left to right.Glennhttps://www.blogger.com/profile/06226115347901405543noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-75794826993063390052010-09-07T17:52:23.524-07:002010-09-07T17:52:23.524-07:00Wait a sec.
Is the one at the bottom right 渃 or 诺?...Wait a sec.<br />Is the one at the bottom right 渃 or 诺?<br />It's kinda hard to tell.<br />渃 (ruò) might sound a bit like Carol.<br />But 诺 (nuò) means "promise."<br /><br />It can't be <b>both</b> of these characters.Alan Siegristhttps://www.blogger.com/profile/10670697122602993760noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-67992678218688543842010-09-02T03:14:55.582-07:002010-09-02T03:14:55.582-07:00I suppose the teacher was from Mainland China? as ...I suppose the teacher was from Mainland China? as the character are in Simplfied form. I believe the bottom 2 characters are 卡诺. the later character does mean "promise".<br /><br />http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=chardict&cdcanoce=0&cdqchi=%E8%AF%BA%0D%0AAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-24092549021618594272010-08-25T03:41:19.031-07:002010-08-25T03:41:19.031-07:00If I did not know that the top part was supposed t...If I did not know that the top part was supposed to be 妈, I would have assumed it was two characters 女马 (or maybe 文马). I guess the person that did the tattoo tried to make it so there are two characters on both the top and bottom.<br /><br />Isn't 卡罗尔 more common as the way to write the name "Carol" in Chinese?<br /><br />I don't know how 卡渃 is supposed to mean anything like "path" or "promise."Alan Siegristhttps://www.blogger.com/profile/10670697122602993760noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3919350949272858772.post-70194463305428859382010-08-24T17:58:17.717-07:002010-08-24T17:58:17.717-07:00Bottom kind of looks like 卡渃 kǎruò squished togeth...Bottom kind of looks like 卡渃 kǎruò squished together, which sort of sounds like Carol. A bit of a stretch ;)deramozhttps://www.blogger.com/profile/13587667150148545511noreply@blogger.com