It could be part of a Chinese proverb: 筆伐勝於武鬥。 This is said to be the Chinese equivalent of "The pen is mightier than the sword." according to: http://www.abujalife.info/c/elovee/Products/Products_696.html
But without those other characters around it, you got only the "mightier than" part.
Appears to be the kanji characters for "attack" and "victory." Doesn't seem to be a coherent word with both characters together.
ReplyDeletehttp://jisho.org/kanji/details/%E4%BC%90
http://jisho.org/kanji/details/%E5%8B%9D
It could be part of a Chinese proverb:
ReplyDelete筆伐勝於武鬥。
This is said to be the Chinese equivalent of "The pen is mightier than the sword." according to:
http://www.abujalife.info/c/elovee/Products/Products_696.html
But without those other characters around it, you got only the "mightier than" part.
test
ReplyDeletegoogle translate says "Cutting wins" in Japanese or "fire wins" in Chinese lol...
ReplyDeleteAlan Siegrist: "But without those other characters around it, you got only the "mightier than" part."
ReplyDeleteHe should consider himself lucky, then. At least he didn't just get the "Pen is" part.