Sunday, April 13, 2008

Kosuke "It's Gonna Happen" Fukudome

At a recent baseball game between Chicago Cubs & Milwaukee Brewers, fans of Cub's Kosuke Fukudome (福留 孝介) decided to make some signs to show their support for the Japanese player.

However the phrase they wanted was mistranslated by machine translator seen here.

The resulting 偶然だぞ is not flattering at all and is actually rather insulting, implying that Fukudome’s successes were merely a result of pure chance and not talent at all.

Related: Cubs pull racist fukudome t-shirt

Saturday, April 12, 2008

Spalding's World Class Karate

I saw this ad in my junk mail yesterday for Spalding's World Class Karate.

Upon closer look, there is something not quite right with the logo:

According to its website,

Sensei [Daniel Spalding] was inducted into the U.S.A. Martial Arts Hall of Fame as the "2007 Male Martial Arts Leader Of The Year" and the "American Karate Man Of The Year."

However in United States Martial Arts Hall of Fame website for 2007 inductees, Spalding is not there.

Saturday, April 5, 2008

Mr. Sweet & Sour Pork

Meet Daniel S., aka. Mr. Sweet & Sour Pork,

According to Daniel S., this tattoo was intentional & he was "looking for something humorous, yet also an affront to those people who have supposedly 'deep' meanings in Chinese."

Although it is not incorrect, any serious foodie would know, Sweet & Sour Pork is actually written as 咕嚕肉.

A similar dish is called 酢豚 in Japan.

That is no "Courage"

With two previous posts about the same incorrect tattoo, one would get the hint this does not mean "courage":

Yet this young lady got it done at Skin Gallery in Prairie Du Chien, WI & posted a photo in BME's gallery under the impression that meant "courage".

大過 【たいか】 (n) serious error; gross mistake; big mistake or shortcoming; (punishment in school, etc.) a major demerit.