from: Kaci H. to: "tiangotlost@gmail.com" date: Sat, Aug 10, 2013 at 9:27 PM
My mom has this tattooed on her back. The guy that did it said that it meant Mom in Chinese. I have googled and googled and cannot find a meaning for this ... Can you help? Please.
to: tiangotlost@gmail.com date: Thu, Aug 8, 2013 at 7:08 AM subject: Lost in translation
Here are two "Chinese" characters I have tattooed on my body. I got them when I was very young and wasn't legally allowed to even be tattooed. I was told they meant happiness and sadness. I am very embarrassed by getting these and now being older I'm very curious what they might mean if anything. Thanks
from: Kim C. to: "tiangotlost@gmail.com" date: Wed, Aug 7, 2013 at 4:17 PM subject: Translation
Hello there. I just read your article- very entertaining :) I was wondering if you might find the time to translate a tattoo for me? My brother got one and I'm curious to know what it really means.
Thanks so much!!!
Kim
望 is revered referencing with other two characters, 力 and 信.
from: Sherry B. to: "tiangotlost@gmail.com" date: Wed, Aug 7, 2013 at 2:50 PM subject: Tattoo translation
I've had this tattoo for almost 20 years, and I've had several friends get it as well. And I've met people who have had it as well before I ever knew them. We were all told it meant something akin to the Seize the Day sentiment. Were we right?
Alan and I have already blogged about 生現 be complete gibberish back in 2007 and 2010, yet we continue to see people getting fooled to thinking it means "live for the day", "seize the day", "carpe diem", or "YOLO, you only live once".
from: Tamara M. to: tiangotlost@gmail.com date: Wed, Aug 7, 2013 at 12:19 PM subject: Tattoo Translation Hi there
My girlfriend got this tattoo specially made. She even paid for a translator to get her daughters name. It’s supposed to say “ALEXA”. Can you tell me if it does or not?
from: b. kane to: tiangotlost@gmail.com date: Wed, Aug 7, 2013 at 12:11 PM subject: kanji translation had a friend help out with the translation. he said afterwards it meant "property of mitsubishi" am i am car now? or does it say some variation on 'love conquers all' someone else who told me that the translation was incorrect.
It is complete grammatical gibberish.
"love / change [location] / ten thousand [many] things / overcome"
Obviously stupidity is one thing love can't conquer.
from: bernadette c. to: "tiangotlost@gmail.com" date: Wed, Aug 7, 2013 at 11:34 AM subject: tattoo translation
While I am fully aware most of this is menu items, I'm wondering what the left hand characters are? I was told it was 'new life' . (For the record I had the part about chicken and rice added #1 to prove that any characters tattooed would do fine and #2 because tattoos are so often miss translated I knew that at least one I would know for sure!!! and #3 it's just the funniest thing ever)
bernadette
Alan and I have already blogged about 生現 be complete gibberish back in 2007 and 2010, yet we continue to see people getting fooled to thinking it means "live for the day", "seize the day", "carpe diem", or "YOLO, you only live once".
Bernadette's attempt of humoring "chicken fried rice" has incorrect 飯, rice.
from: Hauke P. to: tiangotlost@gmail.com date: Tue, Aug 6, 2013 at 10:58 AM subject: Re: Tatoo translation Found your Blog a few hours ago and it is just so much fun :) This Tatoo is from my Roommate. He got it 1 or 2 weeks after he went 18. Would you please Translate it? It should be the gemini zodiac sign ("Sternzeichen Zwilling" in german), i translated that with google, i hope you know what i mean with that. Thanks in advance and greetings from Germany :)
Astrology's Gemini is 雙子座, 雙胞胎 is biological twins.
from: Al to: tiangotlost@gmail.com date: Tue, Aug 6, 2013 at 6:53 AM subject: Tattoo Meaning
Hello,
I was wondering if you could tell me what this means.
I was told that hakaifuka means unbreakable. Do these symbols mean that?
Thank you!
James S.
The characters are correct, however grammatically is reversed and contextually different than English's concept of "unbreakable".
It is read as "damage / can not".
from: penny a. to: tiangotlost@gmail.com date: Tue, Aug 6, 2013 at 6:15 AM subject: Lost in translation
hi, saw your blog...I got these back in 99... It was supposed to mean Faith, Passion, Discipline.... it came to my surprise that my chinese friend was unable to read the second one back the day... Now I joke around and say it means 'impossible to read'
from: Matthew to: tiangotlost@gmail.com date: Tue, Jul 30, 2013 at 5:23 PM subject: Tattoo translation
Hello, just curious to know what the symbols used here actually mean. The impression I was left with is that the middle symbol is supposed to be honour and the three symbols around it courage, loyalty, and respect. I'm wondering if that is anywhere close to correct. Thanks!
The center character, 貴, means "expensive, costly, valuable."
from: Ben D. to: "tiangotlost@gmail.com" date: Tue, Jul 23, 2013 at 2:38 PM subject: Tattoo translation
Hi there,
I got this tattoo about 15 years ago, I was told it meant wise/to excel, i'm kinda guessing that I wasn't too wise getting it as it probably means nothing of the sort!!!
from: Amy H. to: "tiangotlost@gmail.com" date: Sat, Jul 20, 2013 at 8:28 PM subject: Tattoo Translation
My friend just got this tattoo but he won't tell any of us what it means. I'm beginning to think it's just gibberish after seeing all of the older posts. Any help is appreciated!
The tattoo is grammatically incorrect translation based on word-per-word machine translation tool (e.g. Google Translate)