Sunday, April 25, 2010

Eiffel Tower's Official Site


http://www.tour-eiffel.fr/

For a country which has its own government agency to ensure linguistic purity & accuracy, one would think France would have same standard for other languages as well.

Apparently not so, as seen here at the official website for Eiffel Tower.

The button for Japanese [日本語] is missing first character.

(Thanks Ulas for the tip)

Sunday, April 18, 2010

Plagued by Blogger bX-tb9qow Error



Alan, myself and several readers have noticed this error when trying to access comment function of older postings.

As of right now, there is no fix from Blogger.

Wednesday, April 14, 2010

from: Brendan B.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Apr 13, 2010 at 8:22 PM
subject: Lady Gaga's Japanese Arm???

Hey,

I love the site and I came across this picture of Lady Gaga in Japan and I was hoping that you could figure out what she had written all over her arm. Knowing Lady Gaga, I can only imagine. Thanks a lot!


Brendan B.


http://justjared.buzznet.com/2010/04/13/lady-gaga-is-new-to-narita/

Alan, who is a long time Lady Gaga fan (just kidding), has this to say:

Lady Gaga? Hah! But I think she is terrific and it is just so typical of her to have someone write random things in Japanese on her handbag and arm.

Anyway, the text on the handbag, which looks a lot like the text on her arm (which is partially obscured) reads:

アイ ラブ スモール モンスター [I love small monster]
東京 ラブ [Tokyo love]

The text on her arm is actually different from that on her bag:

アイ ラブ リトル モンスター
[I love little monster]

Hot on the trail of the "little monster," I see that Gaga seems to call her fans the "little monsters" and she even has a tattoo that says "Little Monsters."


So no doubt she meant リトル モンスター [ritoru monsuta-] to mean her Japanese fans. Now she just has to fire the person that wrote "small monster" on her handbag. :)

By the way, that is a Hermes Birkin bag priced worth about £3,000.

http://www.nowmagazine.co.uk/star-style/fashion-news/450544/lady-gaga-goes-japanese/1/

Tuesday, April 13, 2010

from: Ben
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Apr 13, 2010 at 12:16 PM
subject: NY Daily News: Photos: Tiger Woods' alleged mistresses Joslyn James, Loredana Joli, Cori Rist, Rachel Uchitel

Hi Long time fan! I was looking up stuff on Tiger Woods and came across this gem. The caption says her (Joslyn James) tattoo says "betrayal" in Chinese.
First line: "coming" in Japanese?
Second: In my dreams
Third line is something like karmic retribution written incorrectly (yin guo bao ying) and below that "highest satisfaction" Last line not sure. Any ideas?



楽しみ [enjoyment/pleasure]
夢中 [in dream/dreaming]
因果応報 [cause & retribution]
最高潮 [climax]
裏切 [betrayal]

Sunday, April 11, 2010

from: iona c.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Apr 11, 2010 at 10:03 AM
subject: what does it mean yall?

Yo! A friend just got this tattoo... what does it mean yall?

tattoo
from: Chuck R.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Apr 11, 2010 at 8:17 AM
subject: Hanzi Smatter submission

Just stumbled onto your site and have been laughing my ass off for the last hour! I have a friend with a lame Chinese/Japanese/something-or-other character tattoo that I'm dying to know what it actually means.

He tells us that it means "Mighty Whitey" (and while i could explain to you its non-racial origins i would probably just be wasting your time), but i can only imagine that it actually says something along the lines of "anglo-saxon douchbag dick-licker"

Any help you could provide would be greatly appreciated!!!

Chuck

Red Barn on NYE 048

強勢的色 is a word-to-character translation of "brave's color".
from: Heath R.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Wed, Apr 7, 2010 at 3:54 AM
subject: Chinese Tattoo

Hi, I got this tattoo done when I was very young and very drunk a long time ago and have since forgotten the meaning.

Can you help me out please?

Thank you.


Heath.

07042010118