Saturday, December 25, 2010

from: Ken W.
date: Sun, Oct 24, 2010 at 10:53 PM
subject: tattoo translation

Hi Tian,

I love your blog, and I was wondering if you could translate what I got tattooed on my arm some years back. Thanks a lot.

is antiquated version of , which means dense growth of bush or rash.
from: Lucy
date: Mon, Dec 20, 2010 at 6:11 PM
subject hanzismatter - medical insurance notice


Attached is a notice sent by the medical insurance carrier called Aetna. I'm almost sure the Chinese section is illegible unless Aetna is using some kind of crazy font.

Can you please shed some light on what's going on?

Thank you.


(full size view)

The Chinese text section does appear to be jumbled either from poor printing process or incorrect font.

Thursday, December 23, 2010

from: Anna H.
date: Wed, Dec 8, 2010 at 8:51 AM

Hello, long time reader and fan of your blog. I just came across this, and I smell bullsh*t.

Anyway, go nuts :)

Alan and I briefly browsed through the website mentioned above and "Kemuri" section. We can't believe some place is seriously using the Gibberish Chinese Font as is! We will be on the lookout for gullible customers with embroidered butts.

What a bunch of idiots.

Saturday, December 4, 2010

from: Karl B.
date: Sat, Dec 4, 2010 at 3:34 AM
subject: Restaurant sign

There's a sushi restaurant in Stockholm with this sign which is obviously not japanese, but even in chinese it doesn't *appear* to say anything coherent. Care to shed any light on it, despite it not being a tattoo?

- Karl

定価 = listing price
中 = within
低 = lower
冬季 = winter
大人 = adult
千円 = thousand yen
村 = village
高 = higher
内線 = inner line
年賀 = new year's greeting
from: Samantha M.
date: Fri, Dec 3, 2010 at 2:00 AM
subject: My tattoo

Could you tell me what this means? I was young and dumb and was told it meant "Power" Thank you


should have two 口, instead of solid squares.