Monday, May 29, 2006

"Inferior Goods?"


http://www.bmezine.com/tattoo/A60529/high/bmepb274840.jpg

This is definitely a very interesting selection for a lower back tattoo.

If the last character is a botched , then the phrase would be , or "inferior goods".


10 comments:

  1. thanks for cropping the plumber ass crack. <3!

    ReplyDelete
  2. It reminded me of 貞 when I first saw it, maybe she's aiming for "unfaithful" (as in "player" or "cheater")? The location of the tattoo and the picture certainly don't contradict that guess O.o

    ReplyDelete
  3. 芸 in Japanese is usually related to art and talent. 貨 to goods or currency. So, "talentless commodity"?

    If it's 貞 as Pappi suggests, perhaps it reads 不貞芸, "an artist of infidelity"?

    ReplyDelete
  4. 芸負?
    不芸負?

    ReplyDelete
  5. Talentless commodity?
    Sounds like a lot of modern popstars.


    ...my god. When did I get so old?!

    ReplyDelete
  6. do you have a "Hall of Fame" of all the worst (or I guess, best) Hanzi mistakes? That would be so cool.

    ReplyDelete
  7. How about a "worst of" contest that we can vote on. Go power piglet!

    ReplyDelete
  8. I saw this on BodyMod Ezine... It's supposed to say 'violent artistic diarrhea", I think. "Artistic" she's got, I suppose.... I was shocked at how wayyyyy off the other characters were, like I'm not actually convinced that left one is 不 at all. Like... totally illegible....

    ReplyDelete
  9. this means: "damaged goods". probably not far from the truth.

    ReplyDelete