Monday, April 18, 2005
My first impression of this tattoo was "it could be a screwed up 智 (wisdom)".
The top half of 智 is suppose to be 知, not 和; and the bottom partial should be 日, not a 囚.
Or the guy really wanted "peaceful prisoner".
和 = harmony, peace; peaceful, calm
囚 = prisoner, convict; confine
Subscribe to: Post Comments (Atom)
I have to say that it's a pretty sweet tattoo job.ReplyDelete
Now only if the words actually make sense...
Maybe it means "Reduced sentence for good behavior." ;)ReplyDelete
mebbe it means "with a prisoner."ReplyDelete
it means .. "freedom is choosing your prison" .. and this guy has chosen and is happy with his choise .. or .. he may also be a blithering idiot .. both are possibleReplyDelete
In Japanese, it could be read "Japanese Prisoner", as 和食, 和室, and 和風 mean, respectively, Japanese food, Japanese room, and Japanese-style.ReplyDelete
I read it as "Japanese prisoner."ReplyDelete
The question being, now, why would you want to brag about being jailed in Japan? An extreme version of "I went to Tokyo and all I got was this lousy T-shirt"?=DReplyDelete
give me a cappucino!!ReplyDelete
This is a stretch, but it could be an older version kanji. That hito-like bit in the box is often shifted to a straight line. For example, tsuki (moon) and niku (meat) are essentially the same kanji. Problem is, tsuki and niku don't mean the same thing anymore.. and neither do these.ReplyDelete
Moon, meat, prisoner?
I don't get it.
what kind of tattoo is that? it looks raised up or something.ReplyDelete
it looks like it was done on an uncooked chicken leg.ReplyDelete